Je t’aime en russe, vocabulaire de l’amour et mots affectueux

Comment dire je t’aime en russe et exprimer son amour ?

C’est le 14 février, jour de la Saint-Valentin, et de la fête des amoureux – День свято́го Валенти́на.

Apprendre à dire je t’aime et quelques mots d’amour russe pour la Saint-Valentin !

Bien qu’apparue dans les années 90 en Russie, la Saint-Valentin est une fête très populaire, et c’est l’occasion pour les amoureux de s’offrir des présents et se dire des mots doux.
C’est pour moi l’occasion de vous apprendre un petit vocabulaire russe essentiel 🙂
N’oubliez pas de podcaster ce vocabulaire en bas de la page !

Dire je t’aime en russe en vidéo

Dire je t'aime en russe. Podcast Mots d'amour | Слова любви

День Святого Валентина / dien’ svitova valintina = Jour de la Saint Valentin

LA formule connue de tous ou presque pour dire je t’aime en russe

Я тебя люблю / ya tibia lublu = Je t’aime

Любовь / lubof’ = l’amour

Dire je t’aime indifféremment à un homme ou une femme

Mой Любимый / moï lubimy = littéralement « mon aimé ou mon préféré mais qu’on traduit simplement par « mon amoureux ».ой ou bien, plus rétro (pour ne pas dire plus ringard) :

Дорогой /daragoï = chéri, cher et au féminin дорогая / daragaïa = chérie, chère.

Un adjectif qui s’emploie beaucoup : милый, милая /mily, milaïa = qu’on traduit aussi par chéri(e).

Что ещё? / chto ichio ? = Quoi d’autre ?

Après les noms et surnoms, au tour des verbes :

Je t’aime au présent en russe

любить / lubit’ = aimer comme dans  : Я тебя люблю / ya tibia lublu = Je t’aime

Ou bien au futur en mettant à l’imperfectif pour marquer la durée : 

Je t’aime en russe au futur

я буду любить / ya boudou lubit’ = j’aimerai (imperfectif)

Я буду любить тебя всегда / ya boudou lubit’ tibia fsigda = Je t’aimerai toujours


L’amour est féminin et ne s’emploie jamais au pluriel, contrairement au français :
Моя любовь / maya lubof’  = Mon amour

A une fille : Зайка / zaïka = petit lapin

L’équivalent pour un garçon étant : зайчик / zaïtchik

On dit souvent en russe : Солнышко / solnychka = petit soleil

Cолнце / sontsé = soleil

Dire des mots doux à une fille

Моя лапочка / maya lapatchka = littéralement ma petite patte mais équivalent à mon chou en français 🙂

Конфетка / kanfietka = petit bonbon (конфета signifiant bonbon)

S’adresser affectueusement à un homme

мой хороший / moï hharochiï = littéralement « mon bon » mais équivalent à mon chou.

Amoureux se disant je t'aime à Moscou
Se dire je t’aime à Moscou
© Kristina Makeeva

Verbes pour exprimer son amour en russe

Я тебя обожаю / ya tibia abajaïou = je t’adore

Dans le verbe обожать la racine est le mot Бог, Боже / bohh, bojy = Dieu

целую / tsylouyou = je (t’)embrasse ou bisous

обнимать / abnimat’ = prendre dans ses bras

обнимаю / abnimaïou = je (t’)embrasse dans le sens de prendre dans les bras – et qui peut aussi s’entendre amicalement.

Je termine en levant mon verre…

За тебя! / za tibia = A toi !

… Et bien entendu, en vous souhaitant une bonne St Valentin !

Поздравляю вас с Днём Святого Валентина!/

pazdravliaïou vas s dniom svitova valintina = Je vous souhaite une bonne St Valentin !

Поздравляю вас / pazdravliaïou vas = Je vous félicite, puisque c’est comme ça qu’on dit en russe !

Photo Kristina Makeeva

Un peu d’Histoire …
C’est au 14ème siècle, dans une Grande-Bretagne catholique, que le jour du 14 février fut considéré comme une fête des amoureux – alors qu’on pensait que les oiseaux choisissaient ce jour pour s’accoupler – avant de se répandre peu à peu à travers l’Europe.

Le jour de la Saint Valentin a d’abord été celui où les amoureux se choisissaient leur partenaire ou se renouvelaient leur serment.

Valentin de Terni (ou de Rome) fêté le 14 février est désigné par l’Église catholique comme saint patron des amoureux, le pape Alexandre VI lui donnant ce titre en 1496. Pour autant, l’Église s’oppose alors à la coutume médiévale du valentinage.

En effet, pendant les valentines, s’associaient des couples désignés par le hasard pour une journée, voire un an. Cette coutume venue du Nord, concédant aux épouses pour un jour ­ou plus « au vu et au su de leurs maris, toute familiarité avec un « Valentin » ou « galantin », célibataire choisi par la dame ».

Dans certaines régions, on fête le premier dimanche du Carême sous le nom de « dimanche des Brandons ».

Au cours de la semaine des valentines, ces dernières reçoivent une lettre de leur valentin qui se propose de les accompagner le jour de la fête des brandons. En ce dimanche des Brandons, la coutume veut qu’on allume des feux, qu’on danse autour et parcourt les rues et les campagnes en portant des brandons ou des tisons allumés.

Evidemment, c’est aux États-Unis au milieu du 19ème siècle, que la fête de la Saint Valentin devient commerciale, avec la vente de cartes qui rappellent les petits billets que s’échangeaient le Valentin et sa Valentine.

La Saint-Valentin est devenue une fête laïque au 20ème siècle.

Photo – Kristina Makeeva

S’il vous semble que j’ai oublié quelques formules essentielles, je lirai vos suggestions avec plaisir !

Et pour ceux et celles qui veulent me rejoindre dans ma formation intensive pour parler russe en une année, c’est une belle date anniversaire 🙂

En attendant, je vous propose de podcaster ce vocabulaire véritablement vital 🙂

Leçons dans la même catégorie

4 Commentaires

  1. Outch ! quelle soirée ! Et en langue russe. Spassiba Ahr.

    Réponse
    • Мишель, спасибо ! J’avais pensé à vous deux en effet en tournant cette vidéo, et aux autres couples qui s’attaquent au russe « en amoureux » 🙂
      Аня

      Réponse
  2. Spassiba, Ania Stas.

    Réponse
  3. Beaucoup trop émouvant. Votre texte si affectueusement soit il me touche énormément. Je vous aime beaucoup. Bisous ma petite patte️️

    Réponse

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *