Alice et les souvenirs de la mer. На море

Publié par

Dans ce nouvel épisode, Alice se souvient de ses vacances à la mer et partage ces souvenirs avec vous ! En plus du nouveau vocabulaire russe, il y a dans cette vidéo beaucoup de choses intéressantes du point de vue de la grammaire, c’est pourquoi je m’arrête sur certains points en bas de la page.


Voici la transcription complète de la vidéo :

Скажи “Ку-ку!”. / skaji koukou = dis coucou.

Привет! / privét = salut

Алиса, что мы покажем сегодня? / Alissa chto my pakajim sivodnia = Alice qu’est-ce qu’on va montrer aujourd’hui ?

Наше сокровище? / naché sakroviché = Notre trésor ?

Что это такое? / chto êta takoïé = Qu’est-ce que c’est (que ça) ?

(mot pour mot : “Quoi ça tel”)

Что это?/ chto êta = Qu’est-ce que c’est ?

Это корабль? / êta karabl = C’est un bateau ?

Это кораблик, да? / êta karablik, da = C’est un petit bateau n’est-ce pas ?

Мы где с тобой были? / my gdé s taboï byli = nous avons été toi et moi ?

Мы на море были? / my na mori byli = Nous avons été à la mer ?

Мы летом были на море? / my tam byli na mori =  Nous avons été à la mer en été ?

Что там было? / chto tam byla = Qu’est-ce qu’il y avait là-bas ?

Это что такое? / chto êta takoïé = C’est quoi, ça ?

Это девочка? / êta dévatchka = C’est une fille ?

Это Алиса была на море? / êta alissa byla na mori = C’est Alice qui était à la mer ?

Это девочка Алиса? / êta détacha alissa = C’est la petite fille Alice ?

А это что? / a êta chto = et ça c’est quoi ?

Песок! / pissok = sable

На море Алиса была. / na mori alissa byla = “A la mer Alice a été”.

А это что было? / a êta chto byla = Et ça c’était quoi ?

Это билетик? / êta bilétik = C’est un ticket ?

Ты на катере каталась? / ty na katiri katalas’ = Tu as pris le bateau ?

А это что такое? / a êta chto takoïé = Et ça qu’est-ce que c’est ?

Это кто? / êta kto = C’est qui ?

Это папа! / êta papa = C’est papa !

И Алиса тоже, рядом сидит. / i Alissa toji riadom sidit = Et Alice aussi, assise à côté.

Алиса что делала, играла? / Alissa chto délala, igrala ? = Alice a fait quoi, (elle) a joué ?

В песке играла? / f piské igrala = Joué dans le sable ?

Ты этой формочкой играла в песке? / ty êtaï formatchkaï igrala f piské = Tu as joué dans le sable avec ce moule ?

Что ты делала? / chto ty délala= Qu’as-tu fait ?

Замки строила? / zamki stroïla = construit des châteaux ?

…пирожные пекла, да? / pirojnyï pikla, da ? = fait des gâteaux, n’est-ce pas ?

А это что такое? / a êta chto takoïé = Et ça qu’est-ce que c’est ?

Песок? / pissok = Le sable ?

Песок у тебя на руке! / pissok ou tibia na rouké = Du sable sur ta main (“chez toi sur la main”).

А это что, Алиса? / a êta chto alissa = Et ça c’est quoi, Alice ?

Это камень? / êta kamin’ = C’est une pierre ?

А это что такое было? / a êta chto takoïé byla = Et ça c’était quoi ?

Ты на карусели каталась? / ty na na karousséli katalas’ = Tu as fait du manège ?

На чём ты каталась на карусели? / na tchiom ty katalas’ na karousséli = Tu es montée sur quoi au manège ?

С папой, и с мамой / s papaï i s mamaï = Avec papa et avec maman.

На чём? / na tchiom = Sur quoi ?

На самолёте? / na samalioti = Sur un avion ?

На чём ещё? / na tchiom ichio = Sur quoi encore ?

На катере / na katiri = Sur un bateau.

Правильно / pravilna = Correct.

Здорово было? / zdorava byla = C’était chouette ?

Скажи “Пока!” / skaji paka = Dis “salut”.

Quelques clés de lecture :

1. Tout d’abord, pourquoi cette multitude de manières demander “Qu’est-ce que c’est ?”.

En effet, en russe on peut facilement changer l’ordre des mots ou bien en ajouter un (ou deux …) pour nuancer. Prenons-les l’un après l’autre.

Что это?/ chto êta = Qu’est-ce que c’est ?

C’est la question la plus “neutre”. Oui, en russe on demande simplement “Quoi ça ?”… Puisque comme vous le savez le verbe être est tout bonnement omis au présent.

On peut également inverser l’ordre des mots (Это что?), dans ce cas c’est plutôt “C’est quoi ?”, d’une manière plus parlée.

Encore une variante parlée :

Что это такое? / chto êta takoïé = “Qu’est-ce que c’est que ça ?” … Soit dit en passant, cette phrase française, je préfère ne pas la traduire à mes compatriotes littéralement ! 🙂

Dans l’autre sens, en essayant de comprendre mot pour mot la phrase russe, ce serait : “Quoi ça tel”, такое étant l’adjectif tel au neutre.

Dans cette vidéo, je demande à Alice de nommer l’une chose après l’autre. C’est pourquoi plus d’une fois je pose la question ainsi :

А это что? / a êta chto = Et ça c’est quoi ? Dans ce cas, inutile de répéter le mot это (comme vous le faites en français), il suffit de l’accentuer, c’est-à-dire le prononcer un peu plus fort !

2. Quelle est la différence entre les mots russes “и” et “а” qui sont tous les deux traduits en français par la conjonction et ?

И va être utilisé pour lier deux choses, par exemple :

Ты и я / ty i ya = toi et moi.

Война и мир / vaïna i mir = Guerre et Paix.

A marque plutôt une rupture :

Ты француз, а я русская. / ty frantzous a ya rouskaïa = Tu es français et moi, je suis russe. C’est un “et” qu’on pourrait remplacer par “alors que”.

Dans notre vidéo avec Alice, maintenant qu’on a parlé de cet objet, qu’en est-il de celui-ci ?

А это что? / a êta chto = Et ça c’est quoi ?

3. Le verbe russe быть / byt’ au passé.

Vu qu’il s’agit des souvenirs, le passé est incontournable ! Au passé, on va bel et bien utiliser le verbe être dans les phrases où il n’était que sous-entendu au présent.

Les verbes au passé vont s’accorder au genre et au nombre avec le sujet de la phrase. Observez ce qui change dans les différentes formes de ce verbe court et fréquent.

Au masculin, le verbe aura cette forme : был / byl. Le л est le suffixe des verbes au passé.

a) – Где он был? / gdé on byl = Où était-il ?

– Он был на море / on byl na mori = Il était à la mer.

b) – Где ты был? / gdé ty byl = Où tu étais ? (s’adressant à un monsieur).

– Я был на море / ya byl na mori = J’étais à la mer. (réponse du monsieur)

Au féminin, ce sera былa / byla, autrement dit le л du passé + le a du féminin.

a) – Где онa была? / gdé ana byla = Où était-elle ?

– Oнa была на море / ana byla na mori = Elle était à la mer.

b) – Где ты была? / gdé ty byla = Où tu étais ? (s’adressant à une dame/demoiselle).

– Я была на море / ya byla na mori = J’étais à la mer. (réponse de la dame/demoiselle).

Au neutre : былo / bylo, soit le л du passé + le o du neutre.

Что это было? / chto êta byla = Qu’est-ce que c’était ? (это, comme tout ce qui n’est pas défini comme du masculin ou comme du féminin, est du neutre)

Au pluriel le verbe se terminera par un и : были / byli.

a) – Где они были? / gdé ani byli = Où étaient-ils ?

– Они были на море. / ani byli na mori = Ils étaient à la mer.

b) – Где вы были? / gdé vy byli = Où vous étiez ?

– Мы были на море / my byli na mori = Nous étions à la mer.

4. Vous avez bien entendu une fois корабль / karabl’ et une deuxième fois кораблик / karablik. Quelle est la différence ?

Là on touche à un très vaste sujet des diminutifs russes, cela méritera un cours à part !

En attendant, sachez que pratiquement chaque nom russe peut avoir une (voire plus !) forme en diminutifs. En russe, on ne va pas rajouter le mot маленький / malén’ki = petit à chaque fois devant un nom, mais plutôt transformer le nom lui-même à l’aide d’un des suffixes. Ici, c’est le suffixe ик.

Ainsi,     корабль / karabl’ = bateau

кораблик / karablik = petit bateau, comme si vous disiez “batelet” !

билет / bilét = billet (par exemple “billet d’avion” = билет на самолёт)

билетик / bilétik = ticket, soit “petit billet”.

Pour finir, le vocabulaire MP3 à télécharger, pour mieux retenir les nouveaux mots russes !


До скорого / da skorava = A bientôt !

 

12 Responses to "Alice et les souvenirs de la mer. На море"
  1. Priviet Ania !

    J’aime vraiment beaucoup ce cours, les petites notes à la fin sont simples et en même temps précises !
    On pourrait croire que des courtes vidéos comme celle-ci sont “faciles” alors qu’elles sont très riches en contenu! 🙂
    Merci encore pour tous ces cours ! 🙂

    Da skarova !

  2. Добрый день Аня,
    Encore un “cour” très intéressant qui aborde beaucoup de points importants très bien expliqués. Tous tes cours sont vraiment très accessibles, même pour un débutant (comme moi 🙂 ). Merci pour tout ce travail.
    Удача! (bon courage! ???)
    До скорого,

  3. Avec tes petites vidéos, tes fichiers audio et tes cours, dans moins de 6 mois je vais CARTONNER en Russe moi …. En étant parti de ….0, c’est motivant cette progression

  4. Спасибо огромное Аня!

    Это видео мне очень понравилось! А все пояснения были прекрасные!

    Как всегда, Алисия – красивая девочка!

  5. добрый день Аняь

    Et d’abord… Спасибо ! Pour le temps passé à faire ce blog que je découvre, pour la richesse du contenu et des vidéos… Je trouve l’idée du cours avec un adulte ET avec la merveilleuse petite Alice vraiment excellente, bravo et merci.
    Pardon malgré tout cela de demander trois petites choses, je devine le temps que ça doit prendre… Mais à l’occasion ? Voilà :
    1/ j’aime beaucoup la chanson du début de la vidéo… ce serait peut-être une bonne idée d’indiquer un lien éventuel, et de nous retranscrire les paroles ? (sauf si elles sont “anti-pédagogiques ” grammaticalement !)
    2/ Un de mes plus gros souci de débutante est de différencier ce que j’appelle “les trois i”, même si ils n’en sont pas vraiment : и – й – ы
    A l’oral, comme à l’écrit. Et quand en plus ils sont côte à côte, c’est encore plus compliqué à aborder… (comme dans добрый).
    Y aurait-il un conseil à ce sujet dans une des vidéos ?
    3/ enfin… y a-t-il des astuces pour aborder au mieux l’écriture cursive… après avoir réussi à “affronter” le cyrillique ? 🙂
    J’ai un peu peur de nouvelles confusions avec le français ! (le “d” russe minuscule s’écrit comme notre “g”, le “t” comme notre “m”, le “i” comme notre “u”… help !!)

    MERCI… déjà, et par avance !

    Céline

    • Chère Céline, merci pour votre retour !

      Voici le lien sur la chanson de Любэ (nom du groupe) qui commence par les mots “Синее море” la mer bleue.
      https://www.youtube.com/watch?v=XDs3H6_Z27Qw
      Pour ce qui est des lettres и, ы et й. Les deux premières sont des voyelles, la troisième (le i court) plutôt une consonne, comme en français dans le mot miel. Je pense que mon nouvel article sur les types dur-mou devrait vous aider : https://apprendre-le-russe-avec-ania.fr/type-dur-et-type-mou-en-russe/
      C’est vrai que je n’ai pas pour le moment abordé l’écriture en cyrillique, car je trouve que ce n’est plus tellement “d’actualité” vu que le numérique a pris le pas sur tout ce qui est manuel… J’ai par ailleurs vu qu’il existait déjà des vidéos qui expliquaient ça, dites-moi si vous trouvez l’information nécessaire. Mais je le ferai sûrement “à ma manière” un peu plus tard 😉 !
      Amicalement, Ania

      • Добрый день Аня !

        Спасибо !
        Merci mille fois, je trouve vraiment cette chanson très belle… Même sans la comprendre (pour l’instant !), elle a quelque chose d’envoutant !
        Je débute dans l’apprentissage du russe avec mon fils de 9 ans, c’est une grande aventure, je trouve cette langue magnifique (sans avoir de lien particulier avec la Russie). Nous prenons des cours tous les deux ensemble, et votre blog nous aide beaucoup… Un vrai plaisir !
        Ma question était antérieure à votre article sur les types dur-mou, qui a en effet éclairci plusieurs points, je vous en remercie… Quant à l’écriture manuscrite, j’ai vu des vidéos très bien faites sur le sujet, notamment sur la formation des lettres. Je pense qu’il faut surtout du temps pour ne pas tout mélanger !!
        Bonne continuation et merci encore de tout ce temps passé pour nous transmettre tout ça !

        До скорого
        Селин

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *



Partages
PageLines