Un appartement à Moscou. Квартира в Москве
Мы в Москве! / my v maskvié = Nous sommes à Moscou !
Nous avons trouvé à nous loger dans un appartement très sympathique dans le centre-ville de Moscou
C’est à trois stations de métro de la Place Rouge et à deux pas de la station de métro !
Je vous propose de faire un tour de l’appartement pour apprendre à nommer deux-trois choses en russe…
Пойдём! / païdiom = Allons-y !
лифт / lift = ascenseur
В лифте / v lifte = dans l’ascenseur :
Les étages sont numérotés à partir de 1 et non du rez-de chaussée. Cela veut dire qu’un immeuble qui vous semblera avoir deux étages, en aura en Russie trois ! Pratique si vous repartez chez vous d’une soirée chez des amis russes et que vous voulez trouver le bouton RC ! 🙂
этаж / êtach = étage
Donc, le mot a changé de sens en intégrant la langue russe, pour signifier non pas le niveau auquel on accède par un escalier, mais tout simplement un niveau !
Nous montons donc au douzième étage et allons entrer dans l’appartement avec une belle vue sur Moscou.
квартира / kvartira = appartement
В квартире / f kvartiri = dans l’appartement
Nous franchissons la double porte – dont pratiquement tous les appartements se sont fait équiper à partir des années 1990, la deuxième étant souvent en métal …
Et nous allons nous déchausser juste à l’entrée de l’appartement, ce qui est l’usage en Russie.
прихожая / prihhojyïé = hall d’entrée
В прихожей / f prihhojyï = Dans l’entrée
зеркало / zierkala = miroir
шкаф для обуви / chkaf dlia obouvi = meuble à chaussures
обувь, f / obouf’ = chaussures
шкаф / chkaf = placard
Et on va aller au salon :
зал / zal = salon
qu’on appelle également
гостиная / gastinaïa = séjour
В зале / v zali = au salon
диван / divan = canapé
журнальный столик / journalny stolik = table basse
комод / kamot = commode
торшер / tarcher = lampadaire à pied
телевизор / tilivizar = télé
кресло / kriesla = fauteuil
окно / akno = fenêtre
большое окно / balchoïé akno = grande fenêtre
балкон = balcon
Что ещё здесь есть? / chto ichio zdies’ yest’ ? = Qu’y a-t-il d’autre ici ?
картина / kartina = tableau, ou plutôt :
фотография / fatagrafia = photo
на стене / na stinié = sur le mur
на полу / na palou = par terre
пол / pol = sol
ковёр / kavior = tapis
люстра / lustra = lustre
Здесь кухня / zdies’ kouhnia = Ici (il y a) la cuisine
На кухне / na kouhni = A la cuisine
холодильник / haladil’nik = frigidaire
стол / stol = table
стеклянный стол / stiklianny stol = table en verre
стекло / stiklo = verre (matière)
стулья / stoulia = chaises
на столе цветы / na stalié tsvity = sur la table (il y a) des fleurs
Un clin d’œil aux élèves qui suivent les cours du russe intensif, car il y a ce type de phrases dans l’un des cours ! Voici un terme qui les rend particulièrement heureux d’ailleurs :
посудомоечная машина / passoudamoïtchnêïa machyna = lave-vaisselle
Non, c’est une blague, il n’y a pas ce mot dans les cours débutants mais si l’on le décortique il fait moins peur, car il a les mêmes racines qu’en français – « qui lave la vaisselle » en un adjectif !
посуда / passouda = vaisselle
мыть / myt’ = laver ( я мою, ты моешь )
Пойдём дальше! / païdiom dal’chy = Allons plus loin – ou plutôt « On continue ! »
самое главное / samaïé glavnaïé = l’essentiel
туалет = toilette
Ванная (комната) / vannaïa (komnata) = salle de bain
В ванной / v vannaï = dans la salle de bain
ванна / vanna = baignoire
стиральная машинка / stiralnaïa machynka = lave-linge, adjectif qui vient du mot
стирать / stirat’ = 1) laver le linge, 2) effacer
раковина / rakavina = 1) lavabo, évier, 2) coquillage
спальня / spalnia = chambre
Большая спальня / balchaïa spalnia = grande chambre.
Je n’ai évidemment pas pu nommer tout ce qu’il y avait dans cet appartement, je vous invite à chercher les objets qui vous intéressent dans le traducteur en ligne Yandex !
Vous pouvez également faire le choix de bien mieux retenir ce que vous avez entendu dans cette vidéo.
En téléchargeant mon Podcast (cliquer sur la flèche qui pointe vers le bas dans l’angle droit du cadre) :
La chanson « Моя квартира » / maïa kvartira = Mon appartement que vous entendez dans la vidéo est écrite et interprétée par le groupe Чайф / tchaïf
Vers l’annonce via laquelle nous avons loué l’appartement : cliquez ici !
Aucun résultat
La page demandée est introuvable. Essayez d'affiner votre recherche ou utilisez le panneau de navigation ci-dessus pour localiser l'article.
J’ai aussi loué un studio à St Petersbourg pour cet été; Je ne pense pas qu’il soit aussi joli que votre appartement; Je ferai des photos ou une petite vidéo. J’y pars pour 10 semaines et suis inscrite dans une école pour apprendre le Russe. J’espère revenir en sachant parler. C’est le principal! Le reste sera secondaire; Vive la Russie!
Merci pour votre retour, j’espère que vous allez vous y plaire à Saint-Pétersbourg !
Oui, racontez-nous votre voyage, je vous lirai avec plaisir.
En attendant, n’attendez pas de partir pour parler, trouvez-vous quelqu’un avec qui converser sur skype ou sur « tandem échanges linguistiques ». Удачи!
Добрый вечер Аня,
Я очень люблю ето урок .
Je continue en français car je ne veux pas mal écrire votre langue!
J’espère ne pas avoir fait de faute ci dessus…
Cette leçon et vidéo sont très bien faites , comme d’habitude .
Un grand merci , les vidéos , pour moi, sont le meilleur moyen de progresser.
J’ai également parcouru les autres thèmes de votre dernière publication , merci aussi pour cela .
Amicalement ,
Joëlle
Спасибо, Жоэль! Удачи Вам!
Superbe !
Pourquoi dit-on »machina » pour lave-vaisselle et »machinka » pour lave-linge ?
La petite phrase finale m’a fait craquer ! Dorénavant, chaque feu d’artifices sera pour moi » le brouillard de la pluie ! »
danielle
Спасибо большое!
Отличный вопрос… En réalité, les deux sont des « машина » (donc машины), mais on a tendance à dire машинка pour le lave-linge.
A-t-on « plus de respect » au lave-vaisselle car l’engin est plus récent ?