Dire merci en russe et comment y répondre : de rien, pas de quoi, je t’en prie…

Peut-on apprendre une langue sans connaître les formules de politesse ?

Tout le monde ou presque connaît le mot merci, en russe.

Mais savez-vous comment répondre à quelqu’un qui vous dit « merci » ?

Dire « merci » en russe

Merci = Spassiba (спасибо)

Répondre à un MERCI en russe : 3 façons de faire !

Merci, de rien et santé en russe
Français Russe Prononciation
Merci спасибо spassiba
Je t’en prie Пожалуйста pajalousta
Pas de quoi Не за что! né za chta
Santé На здоровье Na zdarovié

Transcription de la vidéo :

– Добрый день, Даниэль!

– Добрый день, Аня!

– Aujourd’hui, avec Daniel, vous allez apprendre quelques formules de politesse russe. Notamment, comment répondre à un remerciement.
Comment est-ce que tu dis Merci en russe, Daniel ?

Спасибо!

Dire « de rien » en russe

– Correct, Спасибо / spassiba. Pour répondre à un merci (spassiba), en ayant l’intention de dire « de rien », le plus souvent tu vas dire :

1. Пожалуйста! / pajalousta = Je t’en prie, Je vous en prie.

Nous avons quelques assistants aujourd’hui.

Dans la première situation, la dame (женщина / jenchina = une femme) portait un seau d’eau et un monsieur (мужчина / moujchina = un homme) s’est proposé de l’aider :

Разрешите помочь! / razréchité pamotch = Permettez-moi de vous aider !

– Спасибо!

– Пожалуйста!

Il lui a rendu service, elle l’a remercié. La réponse dans ce cas : Пожалуйста / pajalousta.

Dans une autre situation, nous avons un chevalier qui est un peu perdu dans la ville car il vient d’un autre siècle. Il cherche la gare. Il voit arriver une voiture de police et leur demande :

Скажите пожалуйста, где вокзал? /skajiti pajalousta gdié vakzal = Dites(-moi) s’il vous plaît, où est la gare ?

– Там! / tam = là-bas !

– Спасибо = merci !

Le policier va lui répondre :

2. Не за что! / né za chta = Pas de quoi !

C’était juste un renseignement, cela ne lui a pas demandé un grand effort pour aider le chevalier.

Dans la troisième situation, le chevalier (= рыцарь / rytsar’ ), qui a soif, commande une bière. La dame la lui emmène (sans en avoir goûté une gorgée au passage 😉 ) :

Вот пиво! / vot piva = Voici la bière !

– Спасибо!

La dame répond :

3. На здоровье! / Na zdarovié = C’est pour (votre) santé.

– Ah oui j’ai déjà entendu ça !

– C’est quand on sert quelque chose à quelqu’un et qu’on est remercié, on va dire « На здоровье! » plutôt que « Пожалуйста! ». C’est une manière de dire « Je ne t’ai pas empoisonné » !

– Et quand on trinque, qu’est-ce qu’on va dire ?

– Là, ce n’est pas « На здоровье! » mais « За здоровье! » / Za zdarovié = A la santé.

Donc : Za zdarovié pour trinquer, Na zdarovié pour répondre à un remerciement, dans le cadre où l’on est à table.

До свидания! / Da svidania = Au revoir !

Vocabulaire, à écouter et à podcaster :

Je me ferais un plaisir de répondre à vos commentaires ci-dessous !

Leçons dans la même catégorie

2 Commentaires

  1. super bonne idée l’utilisation des playmobils, ç’a permet de bien visualiser les situations, bravo Ania!

    Réponse
    • Merci Anne-Louise ! Je pense qu’il y aurait plein de choses à faire avec, là c’était juste un premier essai ! 🙂

      Réponse

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *