Un appartement à Moscou. Квартира в Москве

Мы в Москве! / my v maskvié = Nous sommes à Moscou !

Nous avons trouvé à nous loger dans un appartement très sympathique dans le centre-ville de Moscou

C’est à trois stations de métro de la Place Rouge et à deux pas de la station de métro !

Je vous propose de faire un tour de l’appartement pour apprendre à nommer deux-trois choses en russe…

Пойдём! / païdiom = Allons-y !

лифт / lift = ascenseur

В лифте / v lifte = dans l’ascenseur :

Les étages sont numérotés à partir de 1 et non du rez-de chaussée. Cela veut dire qu’un immeuble qui vous semblera avoir deux étages, en aura en Russie trois ! Pratique si vous repartez chez vous d’une soirée chez des amis russes et que vous voulez trouver le bouton RC ! 🙂

этаж / êtach = étage

Donc, le mot a changé de sens en intégrant la langue russe, pour signifier non pas le niveau auquel on accède par un escalier, mais tout simplement un niveau !

Nous montons donc au douzième étage et allons entrer dans l’appartement avec une belle vue sur Moscou.

Le vocabulaire de l'appartement, en russe. Квартира в Москве

квартира / kvartira = appartement

В квартире / f kvartiri = dans l’appartement

Nous franchissons la double porte – dont pratiquement tous les appartements se sont fait équiper à partir des années 1990, la deuxième étant souvent en métal …

Et nous allons nous déchausser juste à l’entrée de l’appartement, ce qui est l’usage en Russie.

прихожая / prihhojyïé = hall d’entrée

В прихожей / f prihhojyï = Dans l’entrée

зеркало / zierkala = miroir

шкаф для обуви / chkaf dlia obouvi = meuble à chaussures

обувь, f / obouf’ = chaussures

шкаф / chkaf = placard

Et on va aller au salon :

зал / zal = salon

qu’on appelle également

гостиная / gastinaïa = séjour

В зале / v zali = au salon

диван / divan = canapé

журнальный столик / journalny stolik = table basse

комод / kamot = commode

торшер / tarcher = lampadaire à pied

телевизор / tilivizar = télé

кресло / kriesla = fauteuil

окно / akno = fenêtre

большое окно / balchoïé akno = grande fenêtre

балкон = balcon

Что ещё здесь есть? / chto ichio zdies’ yest’ ? = Qu’y a-t-il d’autre ici ?

картина / kartina = tableau, ou plutôt :

фотография / fatagrafia = photo

на стене / na stin = sur le mur

на полу / na palou = par terre

пол / pol = sol

ковёр / kavior = tapis

люстра / lustra = lustre

Здесь кухня / zdies’ kouhnia = Ici (il y a) la cuisine

На кухне / na kouhni = A la cuisine

холодильник / haladil’nik = frigidaire

стол / stol = table

стеклянный стол / stiklianny stol = table en verre

стекло / stiklo = verre (matière)

стулья / stoulia = chaises

на столе цветы / na stal tsvity = sur la table (il y a) des fleurs

Un clin d’œil aux élèves qui suivent les cours du russe intensif, car il y a ce type de phrases dans l’un des cours ! Voici un terme qui les rend particulièrement heureux d’ailleurs :

посудомоечная машина / passoudamoïtchnêïa machyna = lave-vaisselle

Non, c’est une blague, il n’y a pas ce mot dans les cours débutants mais si l’on le décortique il fait moins peur, car il a les mêmes racines qu’en français – « qui lave la vaisselle » en un adjectif !

посуда / passouda = vaisselle

мыть / myt’ = laver ( я мою, ты моешь )

Пойдём дальше! / païdiom dal’chy = Allons plus loin – ou plutôt « On continue ! »

самое главное / samaïé glavnaïé = l’essentiel

туалет = toilette

Ванная (комната) / vannaïa (komnata) = salle de bain

В ванной / v vannaï = dans la salle de bain

ванна / vanna = baignoire

стиральная машинка / stiralnaïa machynka = lave-linge, adjectif qui vient du mot

стирать / stirat’ = 1) laver le linge, 2) effacer

раковина / rakavina = 1) lavabo, évier, 2) coquillage

 

спальня / spalnia = chambre

Большая спальня / balchaïa spalnia = grande chambre.

 

Je n’ai évidemment pas pu nommer tout ce qu’il y avait dans cet appartement, je vous invite à chercher les objets qui vous intéressent dans le traducteur en ligne Yandex !

 

Vous pouvez également faire le choix de bien mieux retenir ce que vous avez entendu dans cette vidéo.

En téléchargeant mon Podcast (cliquer sur la flèche qui pointe vers le bas dans l’angle droit du cadre) :

 

La chanson « Моя квартира » / maïa kvartira = Mon appartement que vous entendez dans la vidéo est écrite et interprétée par le groupe Чайф / tchaïf

Vers l’annonce via laquelle nous avons loué l’appartement : cliquez ici !

Aucun résultat

La page demandée est introuvable. Essayez d'affiner votre recherche ou utilisez le panneau de navigation ci-dessus pour localiser l'article.

6 Commentaires

  1. J’ai aussi loué un studio à St Petersbourg pour cet été; Je ne pense pas qu’il soit aussi joli que votre appartement; Je ferai des photos ou une petite vidéo. J’y pars pour 10 semaines et suis inscrite dans une école pour apprendre le Russe. J’espère revenir en sachant parler. C’est le principal! Le reste sera secondaire; Vive la Russie!

    Réponse
    • Merci pour votre retour, j’espère que vous allez vous y plaire à Saint-Pétersbourg !
      Oui, racontez-nous votre voyage, je vous lirai avec plaisir.
      En attendant, n’attendez pas de partir pour parler, trouvez-vous quelqu’un avec qui converser sur skype ou sur « tandem échanges linguistiques ». Удачи!

      Réponse
  2. Добрый вечер Аня,
    Я очень люблю ето урок .
    Je continue en français car je ne veux pas mal écrire votre langue!
    J’espère ne pas avoir fait de faute ci dessus…
    Cette leçon et vidéo sont très bien faites , comme d’habitude .
    Un grand merci , les vidéos , pour moi, sont le meilleur moyen de progresser.
    J’ai également parcouru les autres thèmes de votre dernière publication , merci aussi pour cela .
    Amicalement ,
    Joëlle

    Réponse
    • Спасибо, Жоэль! Удачи Вам!

      Réponse
  3. Superbe !

    Pourquoi dit-on  »machina » pour lave-vaisselle et  »machinka » pour lave-linge ?

    La petite phrase finale m’a fait craquer ! Dorénavant, chaque feu d’artifices sera pour moi  » le brouillard de la pluie !  »

    danielle

    Réponse
    • Спасибо большое!
      Отличный вопрос… En réalité, les deux sont des « машина » (donc машины), mais on a tendance à dire машинка pour le lave-linge.
      A-t-on « plus de respect » au lave-vaisselle car l’engin est plus récent ?

      Réponse

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *