Proposer une sortie en russe : Я тебя приглашаю!

En Russie, on a de nombreuses occasions de sortir. Pour être bien accompagné, rien ne vaut de savoir proposer une sortie.

Inviter à sortir EN RUSSE !

– Привет, Даниэль!

– Привет, Аня!

– Aujourd’hui tu vas apprendre à proposer des sorties en russe. Maintenant que tu sais dire des compliments, je pense que cela peut te servir !

– Aha, l’étape 2 de la séduction !

– Alors : Пойдём в кино / païdiom f kino.

– Ce qui veut dire ?

 Allons au cinéma ! Пойдём в ресторан / païdiom v ristaran = allons au restaurant.

Donc, avec le mot « Пойдём / païdiom » tu proposes à une personne. Si vous êtes plus de deux, tu diras Пойдёмте / païdiomti !

– Ah oui ! D’accord. C’est une subtilité qui n’existe pas vraiment en français…

– Oui en effet, Пойдёмте / païdiomti c’est pour le « nous nombreux ».

Où peut-on aller ?

в ресторан / v ristaran = au restaurant.

в бар / v bar = au bar

в кафе / f kafé = au café

в цирк / f tsyrk = au cirque

в зоопарк / v zaapark = au zoo

в театр / f tiatr = au théâtre

On utilise la préposition « в ».

– Donc pour dire au, à en français.

– Tout à fait. Tu peux également dire Я тебя приглашаю / ya tibia priglachaïou = Je t’invite.

Я тебя приглашаю в ресторан / ya tibia priglachaïou v restaran = Je t’invite au restaurant.

Я тебя приглашаю в кино / ya tibia priglachaïou f kino = Je t’invite au cinéma.

Ou bien : Я вас приглашаю / ya vas priglachaïou = Je vous invite.

Plutôt que le complément de lieu, tu peux terminer la phrase par un verbe à l’infinitif.

– C’est-à-dire l’activité que l’on va faire !

– Exactement. Par exemple : Пойдём гулять! / païdiom gouliat’ = Allons faire un tour.

Пойдём пить чай! / païdiom pit’ tchaï = Allons boire un thé.

Чай ou bien :

вино / vino = vin,

шампанское / champanskaïé = champagne. Voilà comment ce mot français à été russifié !

Si tu proposes d’aller manger un soir : Пойдём ужинать! / païdiom oujynat’ = Allons dîner.

Ужин/ oujyn = dîner.

Ou bien à midi : Пойдём обедать! / païdiom abédat’ = Allons déjeuner. Oбед/ abét = déjeuner.

Donc voilà ce que tu peux proposer, et voyons voir ce que tu peux entendre en réponse…

– Ah oui c’est important de comprendre ce que la personne va répondre en effet !

– Oui, je pense que tu vas comprendre grâce aux hochements de têtes si la réponse est négative ou positive ! Mais tu peux également entendre :

Хорошо! / hharacho = Bien, d’accord.

Ладно / ladna = d’accord.

С удовольствием! / s oudavol’stviém = Avec plaisir.

– Ça serait bon signe ! Tu peux le répéter ?

– С удовольствием! / s oudavol’stviém = Avec plaisir. Удовольствие / oudavol’stvié = plaisir.

Нет, не могу… / niét, ni magou = Non je ne peux pas…

К сожалению, сегодня не могу = Malheureusement, aujourd’hui je ne peux pas.

к сожалению / k sajaléniou = malheureusement

сегодня / sivodnia = aujourd’hui

Mais bon, tu vas avoir que des « Oui », j’en suis sûre !

– Je vous raconterai la prochaine fois !

– Пока! / paka = salut !

Vocabulaire à réécouter et à podcaster :

Je réponds à vos questions ci-dessous !

Leçons dans la même catégorie

2 Commentaires

  1. Bonjour Ania,
    Vraiment agréable d’apprendre avec vous. J’allais écrire avec toi, car bien que je connaisse le site que depuis quelques jours j’ai déjà l’impression de faire partie de vos amis. Je l’avoue comme Daniel l’homme invisible, c’est pour les jolies femmes Russes que j’apprend. En l’occurrence je ne dirai pas les…mais UNE femme qui se prénomme Iuliia. Elle est impressionnée par mes progrès, certes je ne pars pas de très loin, je le concède. Merci pour votre bonne humeur. Spasiba. Dasvidania.

    Réponse
    • Добрый день, Тьерри! Спасибо и удачи Вам! 🙂

      Réponse

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *