Pronoms personnels russes sujets et COD : я – меня

Apprendre les pronoms personnels russes

Cela fait longtemps que je ne vous ai pas fait de cours de grammaire … Mais la rentrée est là, alors, aujourd’hui nous allons faire un point sur les pronoms personnels russes.
Un bonus vidéo attend ceux qui auront bien travaillé (à) défaut d’une belle image ou d’un « bon point »).
Mon but aujourd’hui est que vous sachiez distinguer les pronoms russes quand ils sont le sujet de la phrase et quand ils sont des pronoms compléments d’objet direct (COD). Bien comprendre le COD en français d’abord :

Je vais à Moscou. Je ici est le sujet grammatical. Qui va à Moscou ? C’est moi.

Autrement dit, c’est ce pronom je qui détient l’action du verbe, c’est de lui qu’il s’agit.

Tu me vois ? Me c’est le complément d’objet direct. Ce n’est pas moi qui vois, c’est toi, donc le sujet grammatical c’est tu. Qui est-ce que tu vois ? C’est moi (que tu vois).

Le pronom me ne détient pas ici l’action du verbe, il la reçoit.

Pronoms personnels russes : SUJETS

Les pronoms personnels russes lorsqu’ils sont des sujets au sein de la phrase :
я / ya = je, moi

ты / ty = tu, toi

он / on = il, lui

она / ana = elle

оно / ano = il neutre (et oui il y a trois genres en russe !)

мы / my = nous

вы / vy = vous

они / ani = ils, eux, elles

Ce sont ces pronoms que vous allez utiliser pour conjuguer les verbes. Vous pouvez à cette occasion voir la vidéo « Quelles langues parles-tu ? » pour apprendre à conjuguer le verbe говорить / gavarit’ = parler.

Ты говоришь по-русски? / Ty gavarich pa-rouski = Tu parles russe ?

– Да, я говорю по-русски. / Da, ya gavaru pa-rouski = Oui je parle russe.

Ces mêmes pronoms russes seront également traduits en français par les pronoms toniques moi, toi, lui etc.

– Кто это? / kto êta ? = Qui est-ce ?

Это я! / êta ya = C’est moi.

A condition bien évidemment de toujours être le sujet de la phrase, comme dans l’exemple ci-dessus, ou encore dans celui qui suit :

– Где директор? Это он? / gdé direktar ? êta on ? = Où est le directeur ? C’est lui ?

Он. / on = (C’est) lui.

Pronoms personnels russes COD

Les pronoms personnels russes quand ils ont le rôle de complément d’objet direct ( COD ) (aussi appelé CDV : Complément Direct du Verbe) :
меня / minia = me

тебя / tibia = te

его / yévo = le (masculin et neutre)

её / yéyo = la

нас / nas = nous

вас / vas = vous

их / ihh = les

Les nous et vous ici sont ceux de « Tu nous connais » et « Je vous connais », compléments d’objet direct !

Ce sont ces pronoms personnels qui sont utilisés dans les phrases de présentation :

– Как тебя зовут ? / kak tibia zavout ? = Comment tu t‘appelles ?

Меня зовут Аня. / minia zavout Ania = Je m‘appelle Ania

А тебя? / a tibia ? = Et toi (comment tu t‘appelles ) ?

En effet, si on regarde de plus près, en russe Je ne m’appelle pas moi-même, mais On m‘appelle.

Pour décliner cette logique de la présentation avec les autres pronoms COD :

– Как его зовут ? / kak ivo zavout ? = Comment il s‘appelle ? (Comment on le nomme ?)

Его зовут Александр. / yévo zavout Aleksandr = Il s‘appelle Alexandre. (On le nomme Alexandre.)

– А её? / a yéyo ? = Et elle ? (Comment elle s‘appelle ? Comment on la nomme ?)

Её зовут Валентина. / yéyo = Elle s‘appelle Valentina. (On la nomme Valentina.)

– Как вас зовут ? / kak vas zavout ? = Comment vous appelez-vous ?

Нас зовут Аня и Марина. / nas zavout = Nous nous appelons Ania et Marina.

En russe on pratique aussi le vouvoiement marqué à l’écrit par la majuscule. Donc si vous me demandez mon prénom en me disant vous ça donnera ceci :
– Как Вас зовут ? / kak vas zavout ? = Comment vous appelez-vous ? (Comment on vous appelle ?)

Меня зовут Аня. / minia zavout Ania = Je m‘appelle Ania. А Вас ? / a vas ? = Et vous ?

Et enfin pour la troisième personne du pluriel :

– Как их зовут ? / kak ihh zavout ? = Comment s‘appellent-elles ? (Comment on les nomme ?)

Их зовут Татьяна и Наташа. / ihh zavout = Elles s‘appellent Tatiana et Natacha. (On les nomme)

et pareil pour les hommes (ou hommes-femmes en vrac):

– Как их зовут ? / kak ihh zavout ? = Comment s‘appellent-ils ? (Comment on les nomme ?)

Их зовут Александр и Владимир. / ihh zavout = Ils s‘appellent Alexandre et Vladimir. (On les nomme)

J’espère avoir été claire et suffisamment concise pour ce qui est des pronoms. Passons maintenant aux adjectifs possessifs en russe.
Maintenant je me jette à l’eau et vous propose un sketch d’anthologie très connu des russes, et qui nous fait bien rire … Même si l’humour n’est pas quelque chose de facilement traduisible, ni transposable, j’espère tout de même que vous en percevrez la saveur !

Sketch d'anthologie pour réviser les pronoms personnels russes

Alors … vous avez ri ?

Une question sur les pronoms personnels en russe ?

Laissez moi un commentaire en bas de page.

Et n’oubliez pas, pour aller plus loin et plus vite en russe, rien de tel que ma formation intensive qui vous donnera toutes les clés de la langue russe :

Formation intensive en ligne au russe

Leçons dans la même catégorie

22 Commentaires

  1. Privet !

    Merci pour cette piqûre de rappel !
    Et le sketch m’a beaucoup fait rire 😀 n’hésites pas à en mettre d’autres si les leçons le permettent ! 🙂

    Paka !

    Réponse
  2. Merci pour ces petits rappels, et aussi pour la video qui est très drôle!!!!

    Réponse
    • Merci Claire !

      Réponse
  3. Merci beaucoup pour ce rappel! Ainsi que pour la vidéo 😀
    paka!

    Réponse
  4. Privet,
    Merci pour l’article un peu de révision en début d’année, cela ne fait pas de mal !
    Le sketch est très drôle !! Apprendre en riant c’est génial !

    Réponse
    • Спасибо Леа!

      Réponse
  5. Que c’est agréable de suivre vos cours ! Merci Ania

    Réponse
    • Merci beaucoup André ! Спасибо большое!

      Réponse
  6. Très drôle. Le Fernand Raynaud ou Raymond Devos russe…

    Réponse
  7. Une petite question ; je suis débutante donc je ne suis pas encore au clair avec un bon nombre de choses ! Je ne comprends pas pourquoi ici, la lettre qui ressemble à un r (je n’ai pas de clavier russe) se dit [v] (ero = ivo) ; je croyais que cette lettre se disait gu, et que le son [v] se faisait avec le B. La prononciation est-elle différente selon les situations, ou est-ce moi qui me trompe ?
    Et comment sait-on si le o va se prononcer o ou a ? Y a-t-il une règle ou est-ce juste un ressenti que je n’ai pas encore ?
    En tous cas merci beaucoup pour votre site, je l’aime beaucoup et je découvre petit à petit avec plaisir la langue russe !

    Réponse
    • Désolée, mon prénom est Maëlys, c’est tout de même plus sympa que mon nom de famille…

      Réponse
  8. Bonjour Ania,
    Depuis quelques jours, je m’intéresse à tes cours dont j’aime la façon comment tu les présentent ( tu est toujours agréable sur les vidéos et à l’écrit c’est très clair).
    Mais j’ai une petite question
    Dans les 2 cas qui suivent la prononciation de его n’est pas la même, pourquoi ?
    – Как его зовут ? / kak ivo zavout ? = Comment il s‘appelle ? (Comment on le nomme
    – Его зовут Александр. / yévo zavout Aleksandr = Il s‘appelle Alexandre. (On le nomme Alexandre.)

    Réponse
    • Добрый день Поло!
      Merci pour votre commentaire, et bienvenue parmi nous !
      En effet il faut savoir que quand j’écris en lettres latines la « prononciation » c’est très approximatif. Et surtout lorsqu’il s’agit des voyelles non-accentuées (celle où l’accent tonique n’est pas dessus). Ici l’accent tonique est sur la O.
      Mon conseil : quand vous le pouvez, écoutez les enregistrements, notamment ceux du vocabulaire que je mets en général en bas des leçons. Le mieux est vraiment d’apprendre avec l’oreille ! Bon apprentissage.

      Réponse
    • Je crois savoir qu’il y a une règle de grammaire très simple qui dit qu’en fin de mot, ‘го’ se prononce ‘ Bo’ 🙂

      Réponse
  9. J’ai fait une horrible faute de conjugaison
    Comment tu les présentes c’est mieux.
    (Je suis impardonnable)

    Réponse
  10. oui je trouve la nouvelle version accessible, facile, cool
    on apprendra davantage avec vous.

    Réponse
  11. Merci beaucoup Ania pour ces cours, ludiques, intéressants et si bien construits. J’aime aussi et beaucoup les vidéos, qui nous donnent un contact avec la culture russe. Une langue donne un accès à l’esprit du peuple qui la parle, notamment dans la façon dont elle est construite et utilisée, sa grammaire etc… je suis ravie.

    Réponse
    • Добрый день, Кристиана! Спасибо за комментарий 🙂

      Réponse
  12. Bonjour Ania, cette vidéo n’est pas visible car il est dit dessus qu’elle est bloquée pour raisons de droits d’auteur. Est-ce normal ?
    Merci beaucoup.

    Réponse
    • Bonsoir Patricia,
      Oui j’ai vu ce problème en visionnant la vidéo sur ma chaîne Youtube, mais dans l’article sur mon ordinateur elle se lit !
      Je tenterai de mettre la vidéo sur Vimeo, qui sait.
      Pour Youtube il ne suffit pas d’avoir traduit une vidéo pour en avoir partiellement des droits 🙂
      Merci pour votre retour en tout cas, je vous tiens au courant.
      Cordialement
      Ania

      Réponse
  13. Большое спасибо Аня!
    C’est très marrant !
    Et ça m’a rappelé le film « Le dîner de cons »
    Le lien de l’extrait

    Хахахаха!

    Réponse
    • Exact, ravie que ça vous plaise – et qu’ils m’ont remis cette vidéo car youtube l’avait à un moment rendue indisponible à cause des droits d’auteur… !
      Cordialement et à très bientôt pour l’Etape 1 ;-),
      Ania

      Réponse

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *