Alice touche les animaux au zoo. Зоопарк

Publié par

Dans cette vidéo, nous visitons un zoo particulier – où les enfants peuvent toucher et nourrir les animaux!

Le premier animal qu’on a vu est un petit* singe обезьянка /abizianka assis sur une corde.

C’est un nom féminin. Alice demande pourquoi il n’y en a qu’une :

А почему только одна обезьянка? / a patchimou tolka adna abizianka ?

Je lui demande à mon tour “qu’est-ce qu’elle mange” = что она ест? / chto ana yest ?

Alice répond une banane = банан, facile !

Elle voudrait le toucher, mais on ne peut pas entrer : туда нельзя заходить / touda nilzia zahhadit’ = “là-bas interdit d’entrer”.

Nous entrons en revanche dans la cage de la “sentinelle du désert”, le suricate = сурикат / sourikat. Le gardien nous dit qu’on ne doit pas s’en saisir ni les prendre dans les bras, mais seulement les caresser = He хватать, на руки не брать, только погладить / ni hhvatat’, na rouki ni brat’, tolka pagladit’.

Nous les nourrissons de concombres : Oгурчик / agourtchik.

Nous lui proposons des carottes = Будешь морковку?** / boudich markofkou ?

de la pomme  = будешь яблоко/boudich yablaka ?

Loukiana s’émerveille ensuite des petits lapins = Зайки! / zaïki !

Plus loin, Alice s’approche d’un raton-laveur = енот/inot pour le nourrir. Elle me dit qu’elle a peur = мама, я боюсь / mama, ya baïous’, mais finit par le nourrir. Comme il se saisit du concombre, Alice me dit qu’il l’a griffée = он меня царапал / on minia tsarapal. ***

Je propose de donner aussi un peu à manger à l’autre raton-laveur :

Давай вон тому дадим ещё! / davaï von tamou dadim ichio =  “Allez à celui-là donnons encore”.

Давай ему ещё дадим / davaï imou ichio dadim = “Allez à lui encore donnons”.****

Puis l’animal qui apparemment s’impatientait, a touché Alice au pied :

Он тебя за ногу потрогал? / on tibia za nogou patrogal ? = Il t’a touché le pieds?

Ma supposition : Он хочет играть! / on hotchit igrat’ = Il veut jouer !

Celle d’Alice : Нет, он хочет съесть твою сумку! / niet, on hotchit siest’ tvaïou soumkou =  Non, il veut manger ton sac!

Et ça, c’est un hérisson = Это ёжик / êta yojyk.

Nous le prenons dans nos mains. (Il est) mignon = хорошенький! / harochignki. Alice remarque qu’il s’est déjà levé – Он встал*** / on fstal = Il s’est levé – alors que d’autres dorment encore :

Ещё там другие спят ёжики / ichio tam drouguiï spiat yojyki = “Encore là-bas d’autres dorment des petits hérissons”. La question à deux balles de la maman :

У него где иголки, на спине или на животе? / ou nivo gdié igolki, na spin ili na jivat = Il a où des aiguilles, sur le dos ou sur le ventre ? Mais le petit hérisson a peur – Ты боишься / ty baïchsia = Tu as peur – et allons chez les petits lapins :

Заходи к зайкам! / zahhadi k zaïkam = Entre chez les petits lapins !

Pour les nourrir, je tends de l’herbe à Alice :  “tiens, prends-ça” = Hа вот, возьми!

Je dis ensuite à Loukiana pour la rassurer : “je suis avec toi” = я с тобой / ya s taboï. Alice s’exclame :

Какие мягкие, погладь их, мама! / kakiï miahhkiï, paglad’ ihh mama = Comme ils sont doux, caresse-les maman !

Pour qui est la carotte?  Pour la biche = для оленя / dlia alnia.

Alice rit de voir que la biche mange la carotte : “Elle a mangé !” = она съела! / ana sla !

Nous voyons ensuite un petit bouc = козлик. Avec son congénère, ils se bagarrent = Дерутся! / diroutsa.

Nous passons devant la cage des poussins, des dindons et de l’aquarium d’un crocodile. Alice demande si il peut mordre = Мама, он может кусаться? / mama on mojit koussatsa = Maman, il peut mordre ?

Je pense qu’il mord = я думаю, что он кусается / ya doumaïou chto on koussaïtsa.

Un petit arrêt devant les cochons d’Inde :

Дай огурчик вон той**** попробовать! / daï agourtchik von toï paprobavat’ = Donne du concombre à celle-ci pour goûter !

Nous retournons voir le petit singe à qui Alice veut donner le dernier morceau de banane. Il (elle) s’appelle Kira = Её зовут Кира / iïo zavout Kira. 

Nous lui demandons : “Dis, tu as aimé la banane?” = Скажи, тебе понравился банан? / skaji, tibié panravilsia banan ?

Pour nourrir les lapins, Alice me dit: Je veux acheter de l’herbe = Я хочу купить травки / ya hhatchou coupit’ trafki.

Et pour terminer sur un adjectif qui va vous servir, Alice remarque que le lapin est doux =

кролик мягкий / krolik miahhkiï.

Мягкий, comme le signe mou !

Même s’il y aurait encore beaucoup à dire, j’arrête la transcription et les commentaires de la vidéo ici, et vous réserve une prochaine visite en compagnie d’Alice et sa petite sœur ! До скорого! da skorava = A bientôt !

 

* Avec les enfants, difficile de ne pas utiliser des diminutifs, dont le russe regorge !

Pour vous aider à trouver par vous-mêmes la manière dont les mots se transforment, suivez moi du regard :

обезьяна  >      обезьянка

огурец      >      огурчик

морковь   >     морковка

заяц           >     зайчик, зайка

ёж              >     ёжик

козёл         >     козлик

Donc, le plus souvent ce sera :

au masculin  le suffixe -ик,

au féminin le suffixe -к- avant la terminaison -a (alors qu’au masculin il n’y a pas de terminaison, donc le suffixe vient s’ajouter simplement à la fin du mot).

 

** Une manière parlée très courante de proposer en russe quelque chose à boire ou à manger :

Будешь (voire будете au pluriel) +Accusatif. La phrase complète à la place, ici, de Будешь морковку? serait : Ты будешь есть морковку? / ty boudich yest’ markofkou ? = Tu vas manger de la carotte ?

 

*** Pour les initiés qui maîtrisent les aspects des verbes russes, ici il serait mieux de mettre le perfectif :

Он меня поцарапал.

Alice fait dans cette vidéo quelques autres fautes d’aspect :

Она может царапать? / ana mojit tsarapat’ = Elle peut griffer ? à la place de поцарапать.

Я хочу бросать / ya hhatchou brossat’ = Je veux jeter – à la place de  бросить / brossit’ au perfectif.

Он вставал / on vstaval = Il se levait – à la place de Он встал / on fstal = Il s’est levé.

Мама, я хочу заходить к цыплятам / mama ya hhatchou zahhadit’ k tsypliatam = Maman je veux entrer chez les poussins : Заходить à la place de зайти.

On s’occupe des aspects dans une prochaine vidéo, promis 🙂

 

**** Dans la vidéo – vous l’aurez remarqué 🙂 – on donne pas mal à manger aux différents animaux. Nous utilisons donc le Datif, pour ceux à qui nous donnons à manger :

Дай ему яблоко, дай ей морковку, etc. C’est le cas du complément d’objet indirect : donner quelque chose (COD, en russe accusatif) à quelqu’un (COI=datif).

Voici tous les pronoms personnels au datif :

мне   à moi

тебе  à toi

ему   à lui (masculin ou neutre)

ей      à elle

нам   à nous

вам   à vous

им     à eux, à elles

(Вон) тому, (вон) той ici sont des pronoms démonstratifs, également au datif : à celui-là, à celle-là.

 

10 Responses to "Alice touche les animaux au zoo. Зоопарк"
  1. Ah là là, cette vidéo est vraiment charmante et la joie d’Alice tout à fait palpable !

    Ania, chère amie, je vous trouve bien cruelle en affirmant ” …grâce aux fautes que fait Alice, …” Pour un(e) natif(ve) les fautes sont peut-être flagrantes, pour le vulgum pecus qui s’attèle à l’apprentissage de la langue des Tsars, c’est beaucoup moins évident 😀
    Personnellement, je trouve que les pitchounes s’expriment drôlement bien et je suis très admiratif de leur aisance !

    Fort heureusement, votre initiative de nous créditer de sous-titres est la bienvenue; sans cela nous eussions perdu une bonne partie des dialogues de cette visite zoologique d’anthologie.

    Большое спасибо d’avoir pensé à nous par l’entremise de ce vidéo-clip et bonnes vacances à vous tous,
    Cordialement,
    Patrick

  2. Добрый день Anna
    C’est la première fois que je vous envoie un message. Un grand merci pour tout ce que vous faîtes. Vos vidéos sont super sympa et surtout très instructives. Vous et vos petites filles êtes adorables.
    Merci encore
    Très cordialement……Béatrice

  3. Bonjour Ania.

    Je progresse très lentement mais à travers cette vidéo je sens que je vais faire un bond de kangourou.
    Bisous à votre délicieuse enfant
    Beaux moments à touts les deux et tous toutes autour de vous deux.

  4. Добрый день,
    Я оцен люблю зто вндео с ваши дочери
    Vous avez des idées fantastiques pour nous apprendre le russe 🙂
    Merci , comme toujours pour ce travail que vous partagez avec nous .
    J’espère ne pas avoir trop fait de fautes en russe, mais faut bien se lancer et oser !
    Bonnes vacances , à bientôt
    Joëlle

  5. Bonsoir Ania, j’avais laissé un commentaire depuis le 2 août il’est’toujours en attente de modération …..Bon, j’espère que vous l’aurez un jour …..
    C’etait pour vous remercier entre autres. …..
    Amitiés
    Joëlle

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *



Partages
PageLines