Alice et Loukiana donnent à manger aux oiseaux. Птички

Publié par

Pour fêter cette fin d’hiver “assez rigoureux” pour les savoyards, nous avons pensé donner à manger aux oiseaux. Quelques nouveaux grains à moudre à qui veut continuer son apprentissage du russe !

Avant de vous présenter cette mini-leçon vidéo en libre accès : vous souffrirez moins en la visionnant si vous avez déjà fait quelques années un peu de russe. 🙂

Si vous êtes débutant, je vous suggère de piocher dans les vidéos avec Daniel, ce sera plus adapté !

Transcription de la vidéo :

евочки, скажите привет! / dvatchki skajiti priviet = Les filles, dites “Salut” !

Что это мы сделали? / Chto êta my sdlali ? = Qu’avons-nous fait, là ?

– Кормушки! / karmouchki = des mangeoires !

– Для кого? / Dlia kavo ? = Pour qui ?

– Для птичек. / dlia ptitchik = Pour les (petits) oiseaux. 

Одна птичка / Adna ptitchka. = Un oiseau

Мы для птичек сделали кормушки, правильно /

my dlia ptitchik sdlali karmouchki, pravilna =

Nous avons fait des mangeoires pour les oiseaux, correct.

А как мы сделали? / A kak my sdlali ? = Et comment nous avons fait ?

Что это такое? / Chto êta takoé ? = Qu’est-ce que c’est ?

– Это шишки. / êta chychki = Ce sont des pommes de pin.

– Лукьяна, ну-ка скажи: шишки! /

Loukiana, nou-ka skaji chychki =

Loukiana, vas-y dis “pommes de pin”.

Шишки, правильно. / chychki, pravilna = Pommes de pin, correct !

И что дальше? / I chto dalchy ? = Et alors (“plus loin”) ?

Шишки же они не такие? /

Chychki jy ani ni takié =

Les pommes de pin ne sont pas comme ça, si ?

Что мы сделали с шишками? /

Chto my sdlali s chychkami ? =

Qu’avons-nous fait avec les pdp ?

– Мы намазали пастой. / My namazali pastaï. = Nous avons étalé de la pâte dessus.

– Какой пастой?/  Kakoï pastaï ? = Quelle pâte ?

– Не знаю! / Ni znaïu = Je ne sais pas !

– Арахисовой! /  Arahhissavaï = Pâte d’arachide !

– А потом мы налепили зёрнышек /

a patom my nalipili ziornychyk =

Et puis nous y avons collé des graines

– Мы обваляли шишку в зёрнышках, и стало много-много! /

my abvaliali chychkou v ziornychkahh i stala mnoga-mnoga !

Nous avons fait roulé la pomme de pins dans des graines, maintenant il y’en a beaucoup-beaucoup !

А какие это зёрнышки, Алиса? /

A kakié êta ziornychki Alissa ? =

Et qu’est-ce que c’est comme graines, Alice ?

– Не знаю! / Ni znaïu = Je ne sais pas !

– Вот эти жёлтые зёрнышки, это что? /

Vos êti joltyï ziornychki, êta chto ? =

Ces graines jaunes là, c’est quoi ?

Это лён, чечевица … и что ещё? /

Êta lion, tchitchivitsa … i chto ichio ? =

C’est du lin, des lentilles, et quoi d’autre ?

А зелёные – тыква! / A zilionyï – tykva ! = Et les vertes – de la courge !

Ну-ка, какое лакомство для птичек! /

Nouka kakoé lakamstva dlia ptitchik =

Ça alors, quelle gourmandise pour les (petits) oiseaux !

Давайте привяжем! / Davaïti priviajym = Allez, on va l’accrocher !

Сними перчатку с меня, пожалуйста! /

Snimi pirtchatkou s minia pajalsta =

Enlève mon gant s’il te plaît !

Повыше давайте сделаем ещё! /

pavychy davaïti sdlaïm ichio =

Allez on en fait une autre un peu plus haut !

– Я привязываю кормушки на деревья /

Ya priviazyvaïu karmouchki na dirvia =

J’attache des mangeoires sur les arbres.

 – Для кого? / dlia kavo ? = Pour qui ? 

Для птичек! / dlia ptitchik = Pour les oiseaux.

– Птички голодные, наверно! сейчас зима /

Ptitchki galodnyï navrna, sitchas zima… =

Les oiseaux doivent avoir faim, c’est l’hiver.

Птичкам кушать нечего! /

ptitchkam kouchat’ ntchiva =

Les oiseaux n’ont rien à manger.

– Я другие оставила для школы! /

Ya drouguiï astavila dlia chkoly =

J’ai laissé les autres pour l’école.

– Завтра в школе привяжем тоже! /

Zaftra f chkoli priviajym tojy =

Demain on en mettra (“attachera”) à l’école.

Скажи: Пока! / skajy paka = Dis “Salut” !

 

Comme le veut la tradition des vidéos avec Alice et sa sœur, je m’arrête sur quelques points de la langue russe.

Tout d’abord, le vocabulaire de cette vidéo, pour enrichir le vôtre !

кормушка = mangeoire

птица = oiseau

шишка = pomme de pin

намазать = tartiner, étaler.

арахисовая паста = pâte d’arachides

налепить = “accrocher dessus”, coller

зерно, зёрна = graine, graines

лён = lin

чечевица = lentilles

тыква = courge

лакомство = friandise

привязать = attacher

деревья = arbres (sg : дерево)

голодный = affamé

оставить = laisser.

N’oubliez pas de podcaster ce vocabulaire, et de le retenir 😉 :

 

Un aparté sur les diminutifs, incontournables dès qu’il s’agit de parler aux enfants :

  • pour les gens normaux, un oiseau en russe, c’est птица / ptitsa. Mais pour les “mamans de jeunes enfants”, c’est птичка / ptitchka ! Probablement, pour vous faire réviser les chuintantes 😉
  • une graine = зерно / zirno ; des graines = зёрна / ziorna. Dans la vidéo, “des petites graines” donc : зёрнышки / ziornychki (sg зёрнышко / ziornychka).
  • Ajoutons-y le verbe кушать / kouchat’= manger, à éviter – sauf si vous parlez aux enfants ! Dans les autres situation, nous utiliserons le verbe есть / yest’ dont il convient de rappeler la conjugaison : ем, ешь, ест, едим, едите, едят.

La préposition Для (pour, à destination de) est toujours suivie de génitif :

  • Для кого? / dlia kavo ? = Pour qui ?
  • Для птичек / dlia ptitchik = pour les (petits) oiseaux.

Sans oublier les quelques verbes et leurs racines !

A quelques exceptions près, les verbes russes sont plus précis, et concis, que leurs cousins français. Nous dirons par exemple “Déchausse-toi” plutôt qu'”Enlève tes chaussures”, “Je bois mon café” plutôt que “Je prends mon café”, “Je fais cuire mon café” plutôt que “Je fais mon café” etc. Pour une vie quotidienne russophone, il est donc important d’enrichir votre vocabulaire en apprenant de nouveaux radicaux :

  • намазать = tartiner, étaler

Мы намазали шишки арахисовой пастой. Nous avons étalé la pâte d’arachides sur les pommes de pin.

Ce verbe est dérivé de мазать = enduire, appliquer. On utilisera celui-ci pour “se mettre de la crème sur les mains” par exemple.

Намазать est donc “appliquer dessus”, plus abondamment que мазать!

Мазь = pommade.

  • налепить = “accrocher dessus”, coller, incruster

Мы налепили зернышек. Nous avons collé des graines.

Nous allons à nouveau enlever le préfixe на- et nous obtenons : лепить = modeler.

  • привязать = attacher

Давайте привяжем! Allez, on va l’accrocher !

Le verbe-racine ici, c’est вязать = tricoter, souvent utilisé avec le préfixe за- : завязать = faire un nœud.

Привязать, c’est donc plutôt attacher (en faisant un nœud) qu’accrocher que j’ai mis dans la traduction.

Dans une autre phrase, Alice dit ce même verbe au présent, en le conjuguant à l’imperfectif :

Я привязываю кормушки. J’attache des mangeoires.

Привязать est donc le perfectif, Привязывать – l’imperfectif.

 

До скорого! 

Ваша Аня

 

PS : Chanson utilisée dans la vidéo : Не дразните собак. N’agacez pas les chiens !

2 Responses to "Alice et Loukiana donnent à manger aux oiseaux. Птички"
  1. Merci pour la vidéo
    Chaque fois que j’apprends beaucoup de toi
    C’est très agréable d’apprendre aux enfants à aimer les animaux

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *



Partages