Alice et le livre de bébé. Малыш

Publié par

Cela faisait un moment que je n’avais pas publié une vidéo avec Alice ! Celle-ci est tournée il y a quelques mois maintenant, Alice a bien grandi depuis – vous allez pouvoir bientôt vous en rendre compte avec de nouvelles vidéos très prochainement. En attendant, un peu de russe en mode immersion, avec Alice qui répète quelques mots … ou pas !

Transcription complète de la vidéo :

Это малыш? / êta malych ? = C’est un bébé ?

Скажи: малыш! / skaji : malych = Dis : bébé.

Это мальчик или девочка? / êta maltchik ili dévatchka ? = C’est un garçon ou une fille ?

Это что у него? / êta chto ou nivo ? = Qu’est-ce qu’il a là ?

Лошадка? / lachatka = Un petit cheval ?

Давай смотреть! / davaï smatriét’ = Regardons !

Смотри как он качается / smatri kak on katchaïtsa = Regarde-le faire du cheval

Качается / katchaïtsa = (Il) “se balance”.

Что у него здесь есть? / chto ou nivo zdés’ ? = Qu’est-ce qu’il a ici ?

Розовый / rozavy = rose.

Это что у него? / êta chto ou nivo ? = Qu’est-ce qu’il a là ?

Мишка? / michka = Nounours

Это что… кубики? / a êta chto … koubiki ? = Ça c’est quoi, des petits cubes ?

А здесь у него что? / a zdés’ ou nivo chto ? = Et là il a quoi ?

Молоко! / malako = Le lait !

Пьёт молоко! / piot malako = (Il) boit (son) lait.

Это волосы? / êta volassy = Ce sont ses cheveux?

Маленько волос у него. / malén’ka valos ou nivo = Un tout petit peu de cheveux il a.

А это что? Печенье. / a êta chto ? pitchénié = Et ça c’est quoi ? Un biscuit ?

Это что? Морковь? / êta chto ? Markof’? = C’est quoi ? De la carotte ?

Пюре? Морковное пюре? / Purée? markovnaïé purée ? = De la purée de carotte ?

Это печенье. / êta pitchénié = C’est un biscuit.

Потом, скоро будем обедать. / patom, skora boudim abédat’. = Après, on va bientôt déjeuner.

Давай дальше смотреть! / Davaï dalchi smatrét’ = Allez on regarde plus loin.

Где тут малыш? / gdé tout malych? = “Où ici le bébé ?”

Купается в ванне. / koupaïtsa v vanni = (Il) se baigne dans la baignoire.

Это ванна. / êta vanna = C’est une baignoire.

Это у него волосы. / êta ou nivo volassy = Ce sont ses cheveux.

Горшок! / garchok = Le pot.

А это что? / A êta chto ? = Et ça c’est quoi ?

Мыло, молодец! / myla, maladéts ! = Savon, bravo !

Правильно. / pravilna = Correct.

Подожди. / padajdi = Attends.

Переворачивай. / Pirivaratchivaï. = Retourne !

А это он будет спать. / a êta on boudit spat’ = Et là il va dormir.

В чём он спит? / f tchiom on spit ? = En quoi il dort ? (=De quoi est-il vêtu ?)

Это что? Пижама! = C’est quoi ? (Son) pyjama !

Соска. / soska = La sucette.

Спокойной ночи! / spakoïnaï notchi = Bonne nuit !

Проснулся? / prasnoulsa ? = (Il) s’est réveillé ?

Нет, спи! Спокойной ночи! / niét, spi ! Spakoïnaï notchi = Non, dors ! Bonne nuit !

Проснулся! Доброе утро! / prasnoulsa ! dobraé outra ! = (Il) s’est réveillé ? “Bon matin”.

La berceuse Баи-Бай-Баю que j’ai utilisé dans ma vidéo est chantée par Tatiana Snejina, vous pouvez l’écouter en cliquant sur cette phrase.

Un point de grammaire :

Les verbes pronominaux russes

Nous en avons trois dans cette vidéo :

Качается / katchaïtsa = (Il)* “se balance” (en français on dirait fait du cheval, mais en russe c’est plus large : cela peut être fait de la balançoire aussi, bien sûr !).

Купается / koupaïtsa = (Il) se baigne.

Проснулся / prasnoulsa = (Il) s’est réveillé.

En russe la particule des verbes pronominaux vient se coller à la fin du verbe. Comme en français, elle veut dire “soi-même” : il balance lui-même, il se balance.

A la différence du français, en langue russe, ce pronom réfléchi n’est pas un mot à part, mais il est transformé en un post-fixe : качается, купается, проснулся.

Regardons de plus près les deux premiers verbes car ils sont au présent, alors que le troisième est au passé.

Kачается, купается veulent dire “se balance, se baigne” et sont donc les verbes качаться, купаться (se balancer, se baigner) conjugués à la 3me personne du singulier.*

Voici la conjugaison complète de ces deux verbes pronominaux au présent :

(я) качаюсь             / katchaïus’                   (я) купаюсь            / koupaïus’

(ты) качаешься      / katchaïchsa               (ты) купаешься     / koupaïchsia

(он, она) качается / katchaïtsa                  (он, она) купается / koupaïtsia

(мы) качаемся        / katchaïmsa                (мы) купаемся       / koupaïmsa

(вы) качаетесь        / katchaïtis’                  (вы) купаетесь        / koupaïtis’

(они) качаются       / katchaïutsa               (они) купаются       / koupaïutsa

Nous avons déjà vu la conjugaison du verbe russe говорить / gavarit’ = parler dans une vidéo (Cliquez ICI pour la revoir).

Dans tous les verbes russes conjugués, on retrouve les mêmes terminaisons que j’ai souligné ci-dessus, et après celles-ci – dans les verbes pronominaux – vient se mettre le post-fixe, d’où son nom.

Le post-fixe pronominal dans les verbes aura deux versions :

сь après une voyelle : купаюсь, качаетесь, ou bien

ся après une consonne : качается, купаемся.

Nous verrons le passé des verbes dans une prochaine vidéo, mais pour les verbes pronominaux ce sera le même principe, le post-fixe viendra se coller après.

 

A très bientôt !

 

* Le pronom personnel sujet (il dans notre exemple) n’est pas systématiquement utilisé dans les phrases simples, nous pouvons l’omettre, d’autant que la conjugaison du verbe ne laisse pas de doute : ici, c’est de la troisième personne qu’il s’agit.

Par exemple dans la phrase Пьёт молоко / piot malako = (Il) boit le lait. – nous n’avons pas besoin en russe de préciser “il”,  1) c’est clair car nous parlions déjà du bébé dans les phrases précédentes, 2) la forme du verbe est celle de la troisième personne du singulier, qui peut être utilisée avec он, она, оно, ici encore une fois nous savons que c’est “il” (он/ on).

 

 

 

8 Responses to "Alice et le livre de bébé. Малыш"
  1. Excellent article ! Merci.
    Est-il possible d’avoir un podcast pour ce nouveau vocabulaire ?
    Le mot “suffixe” n’est-il pas plus approprié pour désigner l’élément derrière le radical?
    Пока

    • Bonjour Farah,
      Oui je vais ajouter le MP3 bientôt ! Je ne suis pas devant mon enregistreur ces jours-ci étant en formation 😉
      Pour le reste, suffixe est la partie qui précède la terminaison du mot, alors que le post-fixe se met tout à la fin.
      До скорого!

  2. Quand on parle de bébé, je craque !! C’est trop mignon !!
    Je prends de plus en plus de plaisir à écouter et regarder ces vidéos car je comprends de plus en plus de mots, de plus en plus de règles grammaticales. C’est un très bon rappel pour moi au niveau des verbes pronominaux. C’est ludique comme méthode d’apprentissage. Je vois combien il est plus facile d’apprendre en jouant. Que ne sommes nous pas des enfants plus souvent dans la vie….
    Encore merci Ania pour toute l’attention que vous mettez à nous aider dans l’apprentissage de la langue russe.

  3. Toujours plaisant de vous voir, bien sur, toutes deux, et aussi d’entendre prononcer chaque mot et phrase ce qui est un plus, moins artificiel que sur des CD enregistrés par des personnes qui ar-ti-cu-lent certes bien mais manquent de naturel.
    L’air de rien on trouve dans cette “leçon” qui paraît anodine à première vue et recèle pourtant bien des enseignements.
    Большое спасибо, дорогой Аня. Cчастливой Пасхи и приятный 1 мая для всей семьи ! Маленький поцелуй для Алисии !

  4. Il faut bien présenter des vidéos sans encombrement, pour que nous puissions suivre et comprendre avec un débit plus lent du vidéo, pour pouvoir suivre et comprendre aisément !

  5. Merci Ania mais je dois avouer que les commentaires écrits lors de la vidéo passent un peu trop rapidement. La lecture se trouve de cette manière interrompue ce qui oblige à repasser la vidéo. Pour terminer par autre chose qu’une critique vos vidéos sont tellement sypmathiques… Encore merci.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *



Partages
PageLines